A lily-trotter by any other name

A Northern Jaçana in Belize

Pedantry loves company, so I was glad to see Julie Zickefoose setting the record straight on how to pronounce “jacana.” In the world of bird-naming mistakes, this one seems relatively minor, but it’s a headache for those of us lucky enough to travel in the Neotropics.

At issue is something that’s missing from the “c” in most renderings of the name: a cedilla, which in the Portuguese transcription of the bird’s Tupi name (jaçanã) indicates that the letter is pronounced as “s,” not “k.” When Linnaeus transcribed the name into Latin, he should have changed the “ç” to an “s.” He didn’t. Neither did anyone who came after him, so now we’ve got English speakers pronouncing it as “jah-KAH-nah,”  “juh-CAN-uh,” or “juh-KAY-nuh,” Spanish speakers and bilinguals pronouncing it as “ha-KAH-nah,” and rare pedants such as Julie and me sticking to our guns with variants on “zhah-suh-NAH.”

Having to explain yourself every time you use the original pronunciation is the pits, so I resolved for last month’s Belize tour that I would finally give up trying to pronounce it correctly. It would be “ja-KAH-nah” for my group, “ha-KAH-nah” for Spanish-speaking acquaintances.

It didn’t work out that way. The Brazilian pronunciation kept slipping out, and I sounded like a complete idiot trying to change it in mid-word to the Anglicized or Spanglicized versions (“Look, there’s another Zha… Ha… Jah…”). It’s not like Northern Jaçanas are rare in Belize, either. They’re thick around slow-moving fresh water, especially as the dry season shrinks the lagoons. After a couple of days around Crooked Tree Sanctuary, I was dying to get into the forested uplands just to get away from having to pronounce that name. No luck there, either. A living room-sized puddle along the road out of our upland lodge had a resident juvenile, so we saw at least one almost every day for the first week of the trip.

There’s an alternative that I wish would catch on: lily-trotter. Sure, it’s a little silly, but it’s in use in Africa (where a Tupi word seems out of place), every English speaker will know instantly how to pronounce it, and it fits so nicely with all the other hyphenated bird names in the tropics.

Northern Lily-trotter. On my next Belize trip, that’s what I’m calling them. No more “Zha… Ha… Jah….” Seriously.


1 thought on “A lily-trotter by any other name

Add your comment or question

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s